На сегодняшний день, существует очень много возможностей уехать учится заграницу и получить европейский диплом о высшем образовании.
В каких случаях нужен перевод аттестата о среднем образовании на английский язык? Если у Вас возникает этот вопрос – значит Вы не видите своих возможностей! И сейчас мы объясним почему…
На сегодняшний день, существует очень много возможностей уехать учится заграницу и получить европейский диплом о высшем образовании. Но, к сожалению, не так много граждан нашей страны используют эти возможности. Все дело в стереотипическом мышлении, что это дорого и доступно только для богатых. А это уже давно не так!
Теперь с каждым годом для выпускников наших школ открывается все больше путей для обучения в Европе. Зарубежные университеты сами способствуют этому и проводят всевозможные образовательные конкурсы и олимпиады, выплачивают стипендии и помогают реализовать свой потенциал!
Поэтому на вопрос «кому нужен перевод аттестата» можно ответить, как думают многие, - тем, кто будет поступать заграницу. Но на самом-то деле, перевод аттестата на английский нужен всем потому, что каждому выпускнику стоит проявить свои способности и испытать судьбу!
Вы никогда не узнаете точно, пока не попробуете. А для того, чтобы подать документы в зарубежный университет – нужно их перевести на иностранный язык. Ведь, может, именно Вы станете следующим знаменитым выпускником Гарварда?
Перевести аттестат можно здесь? https://mskperevod.ru/uslugi/notarialny-perevod/notarialnyy-perevod-attestata/
Несколько шагов для поступления в зарубежный вуз
Итак, мы с Вами только что разобрались, что стоит использовать все возможности для поступления в иностранный ВУЗ. (Если Вы еще так не думаете – перечитайте предыдущий раздел)
Теперь давайте составим конкретный план по шагах, которые нужно сделать к образованию за рубежом.
- Изучение информацию. Найдите как можно больше упоминаний в интернете об университете, который Вас интересует.
- Составление списка. Выберите несколько самых лучших ВУЗов, где бы Вы хотели учиться.
- Условия поступления. В каждой зарубежной стране и университете – есть свои правила и условия поступления. Вам важно, чтобы пакет документов полностью соответствовал пакету, заявленному на официальном сайте университета.
- Сбор нужных документов. Кстати, в зарубежных университетах очень часто требуются рекомендации от школьных преподавателей, тренеров и т.д.
- Перевод документов. Мы искренне рекомендуем Вам ответственно отнестись к этому пункту. Многие думают, что хороших оценок достаточно и качественный перевод аттестата о среднем образовании – необязателен. Но они не важны в том случае, если члены комиссии не поймут этого. Важно владеть не только хорошими филологическими знаниями, но и быть осведомленной о системе образования в каждой конкретной стране.
Например, в Германии учатся по 5-тибальной шкале, где «1» - самая высокая оценка! Поэтому, чтобы иностранная коллегия объективно оценила Ваши знания – закажите перевод аттестата у специалиста!
Какие документы нужны для поступления в университет заграницей?
Пакет документов – этот один из главных факторов, который влияет на решение комиссии. Поэтому внимательно ознакомьтесь с его списком и несколько раз проверьте перед отправкой!
Чаще всего это документы из следующего списка:
- перевод аттестата о среднем образовании;
- рекомендации от преподавателей;
- сертификат о прохождении экзамена на знание английского (чаще всего это TOEFL или IELTS);
- документ, подтверждающий наличие поручителя (если Вы не поступаете на стипендию).
Важно, чтобы каждый из необходимых документов был достоверно переведен. Ведь это напрямую влияет на Вашу судьбу.
А теперь давайте разберемся: есть ли вообще вариант сделать это самостоятельно?
Перевод аттестата: почему не стоит делать его самому?
Успех Вашего поступления почти равномерно зависит от оценок и качественного перевода аттестата. Многие не поступают не потому, что их знаний недостаточно. А потому, что допустили ошибки в документах.
Как мы уже говорили выше, зарубежные университеты сами заинтересованы в обучении иностранных студентов. Поэтому многие из них в последнее время сами требуют, чтобы перевод аттестата на английский был совершен профессиональным переводчиком. Кроме этого, большинство уже требуют и нотариальное заверение переводов – апостиль.
Поэтому рекомендуем не тратить свое время, так как помощь специалистов Вам, в любом случае понадобится.
Как будет происходить процесс нашего сотрудничества?
Да, мы ни на минуту не сомневаемся, что будем работать с Вами. Но сейчас у Вас есть 2 варианта как может все происходить:
- Заказываете у нас перевод аттестата прямо сейчас. Таким образом экономите не только свое время и нервы (на поиски другого бюро), но и деньги. Потому, что мы не раз сталкивались с ситуацией, когда приходилось переделывать перевод после другого специалиста.
- Вы не уверенны пока, что хотите заказать перевод аттестата на немецкий или другой иностранный язык именно у нас. Может, Вы даже не уверенны, что будете поступать в иностранный университет. Но потом, когда времени уже почти не останется – срочный перевод аттестата обойдется намного дороже.
Поэтому, как показывает практика, все дороги ведут выпускников в «Московское бюро переводов»!
Сотрудничество будет происходить следующим образом:
- Вы делаете заказ.
- Мы ознакамливаемся с ним и предлагаем Вам несколько вариантов сроков и цены.
- Вы выбираете удобный для Вас способ и совершаете оплату.
- В оговоренные сроки получаете качественный перевод аттестата на английский или другой иностранный язык.
Сколько стоит перевод аттестата на английский?
Информацию о стоимости перевода Вы можете самостоятельно посчитать с помощью калькулятора на сайте или связаться с нашими специалистами, которые смогут Вам назвать уже точную цену.
Желаем удачи!