Нотариальный перевод: тонкости и правила

2 Декабря 2019

Нотариальный перевод документов – специфическая задача, требующая определенного подхода и навыков. Только некоторые специализированные бюро в состоянии с ней справиться. Далее мы рассмотрим, почему.

Особенности и требования к нотариальному переводу

Переводить с нотариальным заверением обычно нужно официальные бумаги:

  • паспорта;
  • свидетельства о рождении или смерти;
  • документы о браке или разводе;
  • подтверждения права собственности;
  • права;
  • аттестаты и дипломы;
  • доверенности и согласия;
  • справки из различных учреждений и т.п.

Их могут затребовать иностранные официальные учреждения для получения тех или иных документов: как, например, визы, разрешения на работу, оформления права собственности и т.д.

Как правило, составляется пакет, в который входит:

  • исходный документ (чаще оригинал или нотариально заверенная копия, реже просто скан-копия);
  • перевод, подписанный переводчиком;
  • свидетельство, печать и подпись нотариуса на отдельном листе.

За качество перевода документа на другой язык отвечает исключительно переводчик – поэтому на документе ставится его подпись. Именно она (ее достоверность) и заверяется нотариусом.
На исходной бумаге должны быть подпись и печать представителя организации. Заверение документов выполняют разными способами.

Апостиль документов является международным стандартом подтверждения их подлинности. Он работает с 1961 года в странах-участницах Гаагской конвенции. Соответствующий штамп проставляют в течение 7 рабочих дней, причем как на копиях, так и на оригиналах.

Заверение, выполняемое самим бюро, также может иметь юридическую силу. Оно актуально лишь в некоторых учреждениях:

  • таможенных органах;
  • консульствах;
  • посольствах.

На переведенный заверяемый документ бюро переводов проставляет свою печать и при необходимости подпись переводчика. Далее перевод сшивается с оригиналом.

Кому доверить выполнение работы

Поручить выполнение такой работы можно бюро, например, «АС», сотрудничающему с нотариальной конторой. Ознакомиться с ценами на услуги и их перечнем можно на сайте компании i-translator.ru. Для точного расчета стоимости работ необходимо отправить материал, который требуется перевести, на электронную почту.

Обращаясь в бюро переводов «АС», вы можете быть уверены, что все будет оформлено оперативно и в строгом соответствии с требованиями учреждения, в которое необходимо сдать итоговый пакет.