Кому нужен перевод аттестата

18 Марта 2020

В каких случаях нужен перевод аттестата о среднем образовании на английский язык? Если у Вас возникает этот вопрос – значит Вы не видите своих возможностей! И сейчас мы объясним почему…

На сегодняшний день, существует очень много возможностей уехать учится заграницу и получить европейский диплом о высшем образовании. Но, к сожалению, не так много граждан нашей страны используют эти возможности. Все дело в стереотипическом мышлении, что это дорого и доступно только для богатых. А это уже давно не так!

Теперь с каждым годом для выпускников наших школ открывается все больше путей для обучения в Европе. Зарубежные университеты сами способствуют этому и проводят всевозможные образовательные конкурсы и олимпиады, выплачивают стипендии и помогают реализовать свой потенциал!

Поэтому на вопрос «кому нужен перевод аттестата» можно ответить, как думают многие, - тем, кто будет поступать заграницу. Но на самом-то деле, перевод аттестата на английский нужен всем потому, что каждому выпускнику стоит проявить свои способности и испытать судьбу!

Вы никогда не узнаете точно, пока не попробуете. А для того, чтобы подать документы в зарубежный университет – нужно их перевести на иностранный язык. Ведь, может, именно Вы станете следующим знаменитым выпускником Гарварда?
Перевести аттестат можно здесь? https://mskperevod.ru/uslugi/notarialny-perevod/notarialnyy-perevod-attestata/

Несколько шагов для поступления в зарубежный вуз

Итак, мы с Вами только что разобрались, что стоит использовать все возможности для поступления в иностранный ВУЗ. (Если Вы еще так не думаете – перечитайте предыдущий раздел)

Теперь давайте составим конкретный план по шагах, которые нужно сделать к образованию за рубежом.

  1. Изучение информацию. Найдите как можно больше упоминаний в интернете об университете, который Вас интересует.

  2. Составление списка. Выберите несколько самых лучших ВУЗов, где бы Вы хотели учиться.

  3. Условия поступления. В каждой зарубежной стране и университете – есть свои правила и условия поступления. Вам важно, чтобы пакет документов полностью соответствовал пакету, заявленному на официальном сайте университета.

  4. Сбор нужных документов. Кстати, в зарубежных университетах очень часто требуются рекомендации от школьных преподавателей, тренеров и т.д.

  5. Перевод документов. Мы искренне рекомендуем Вам ответственно отнестись к этому пункту. Многие думают, что хороших оценок достаточно и качественный перевод аттестата о среднем образовании – необязателен. Но они не важны в том случае, если члены комиссии не поймут этого. Важно владеть не только хорошими филологическими знаниями, но и быть осведомленной о системе образования в каждой конкретной стране.

Например, в Германии учатся по 5-тибальной шкале, где «1» - самая высокая оценка! Поэтому, чтобы иностранная коллегия объективно оценила Ваши знания – закажите перевод аттестата у специалиста!

Какие документы нужны для поступления в университет заграницей?

Пакет документов – этот один из главных факторов, который влияет на решение комиссии. Поэтому внимательно ознакомьтесь с его списком и несколько раз проверьте перед отправкой!

Чаще всего это документы из следующего списка:

  • перевод аттестата о среднем образовании;
  • рекомендации от преподавателей;
  • сертификат о прохождении экзамена на знание английского (чаще всего это TOEFL или IELTS);
  • документ, подтверждающий наличие поручителя (если Вы не поступаете на стипендию).

Важно, чтобы каждый из необходимых документов был достоверно переведен. Ведь это напрямую влияет на Вашу судьбу.

А теперь давайте разберемся: есть ли вообще вариант сделать это самостоятельно?

Перевод аттестата: почему не стоит делать его самому?

Успех Вашего поступления почти равномерно зависит от оценок и качественного перевода аттестата. Многие не поступают не потому, что их знаний недостаточно. А потому, что допустили ошибки в документах.

Как мы уже говорили выше, зарубежные университеты сами заинтересованы в обучении иностранных студентов. Поэтому многие из них в последнее время сами требуют, чтобы перевод аттестата на английский был совершен профессиональным переводчиком. Кроме этого, большинство уже требуют и нотариальное заверение переводов – апостиль.

Поэтому рекомендуем не тратить свое время, так как помощь специалистов Вам, в любом случае понадобится.

Как будет происходить процесс нашего сотрудничества?

Да, мы ни на минуту не сомневаемся, что будем работать с Вами. Но сейчас у Вас есть 2 варианта как может все происходить:

  1. Заказываете у нас перевод аттестата прямо сейчас. Таким образом экономите не только свое время и нервы (на поиски другого бюро), но и деньги. Потому, что мы не раз сталкивались с ситуацией, когда приходилось переделывать перевод после другого специалиста.

  2. Вы не уверенны пока, что хотите заказать перевод аттестата на немецкий или другой иностранный язык именно у нас. Может, Вы даже не уверенны, что будете поступать в иностранный университет. Но потом, когда времени уже почти не останется – срочный перевод аттестата обойдется намного дороже.

Поэтому, как показывает практика, все дороги ведут выпускников в «Московское бюро переводов»!

Сотрудничество будет происходить следующим образом:

  • Вы делаете заказ.
  • Мы ознакамливаемся с ним и предлагаем Вам несколько вариантов сроков и цены.
  • Вы выбираете удобный для Вас способ и совершаете оплату.
  • В оговоренные сроки получаете качественный перевод аттестата на английский или другой иностранный язык.

Сколько стоит перевод аттестата на английский?

Информацию о стоимости перевода Вы можете самостоятельно посчитать с помощью калькулятора на сайте или связаться с нашими специалистами, которые смогут Вам назвать уже точную цену.

Желаем удачи!